更新时间:12-13 上传会员:胡编辑
分类:英语翻译 论文字数:5401 需要金币:2000个
中文摘要:如今随着国际交流日益频繁,新闻已经成为我们日常生活中了解世界不可或缺的一部分。新闻加速了信息传播并且缩小了不同地区人与人之间的距离,新闻翻译的重要性不言而喻,而新闻标题的精确翻译能够直接点明整个新闻的主要内容,真实传达新闻发布者的思想和意图,因此新闻标题翻译的研究是新闻翻译的重要组成部分。在这种情况下,将功能翻译理论应用于新闻标题的翻译是合理的选择。
本文以代表性的权威媒体中国日报和纽约时报为例,作者将比较新闻标题翻译的相似性和差异。接着,本文将进一步分析新闻标题翻译应遵循的翻译原则和翻译策略。此外,本文还就如何运用功能主义理论为新闻标题读者建立一个合适的语言环境,以及如何通过实例来达到最佳的翻译相似性提出具体的意见。最后,本文将在功能主义理论指导下总结新闻标题翻译的特点。
本文旨在从功能翻译理论的角度为翻译者提供一些指导性的建议,试图找出翻译活动中所涉及的关键因素,以及受众对译文的期望功能。作者希望本文的研究结果能够对标题翻译质量的提高有所帮助。
关键词:新闻标题翻译;功能翻译理论;中国日报;纽约时报
Table of Contents
ABSTRACT
中文摘要
1 Introduction-1
1.1 Background, Aim and Significance of the Research-1
1.2 Definition of the News Headlines and Its Translation in the News-2
1.3 Characteristic of the News Headlines in the News-3
1.4 Function of the News Headlines in the News-3
2 Literature Review-3
2.1 German Functionalist Theory-3
2.2 Previous Adoption of Functionalist Theory-4
3 Functionalist Theory in the Translation of English News Headlines-6
3.1 The possibility of the Adoption of Functionalist Theory in News Headlines-6
3.2 Language Differences between China and Foreign Countries and the Ability of Functional Equivalence to Balance the Language Differences-6
4 A Case of Functional Equivalence in New York Times and China Daily-8
4.1 Introduction to New York Times and China Daily-8
4.2 Adoption of Functionalist Theory in Meaning in New York Times and China Daily-8
4.2.1 How to Apply the Functionalist Theory to Establish a Suitable Language Environment for the News Headline Audience-9
4.2.2 How to Achieve the Best Similarity of Translation and Its Analysis with Practical Examples-9
4.2.3 The Differences and Similarities of the Adoption of Functionalist Theory in New York Times and China Daily-11
4.2.4 The Characteristics of the News Headline Translation under the Guide of the Functionalist Theory-12
5 Conclusion-12
References-14