更新时间:01-25 上传会员:离不开你
分类:英语论文 论文字数:4557 需要金币:500个
ABSTRACT:According to Sperber and Wilson’s relevance theory, dialogue and comprehension should be set up in context. Seeking for the relation of information first, and then reasoning with the correlation of utterance and context, this process dose good to the understanding of dialogues. In interpreting activities, an interpreter is the one who connects the speaker and hearer together, who plays the role of a bridge. So interpreter can be treated as a key part in the communication. The interpreter should try to understand and try to figure out the speaker's words, tone of voice, body language, the situation and other factors, to achieve maximum correlation, and then convey the speaker's meaning and function. If the interpreter can give more consideration to the relevance theory in interpreting activities, seek the contextual adaptation, the interpreter could improve the accuracy of their interpreting, avoid some mistakes.
This paper will also put Premier Wen Jiabao’s responses at the three session of the eleven National People's Congress as an example to make a concrete analysis from the Perspective of Relevance Theory.
Key word: Relevance Theory Interpretation Context adaptation strategies
摘要:Sperber 和Wilson 的关联理论认为,话语的理解应建立在语境上来寻求信息的关联,然后根据话语和语境的关联情况进行推理,这样有助于对话的理解。在口译活动之中,是口译员把说话者和听话者联系起来,是实现两者沟通的桥梁,可以说口译员是这个对话交流中的一个关键部分。如果口译员们能在口译活动中更多地考虑到关联理论,寻求语境适应,这将有助于提高口译员们的口译的准确性,避免一些错误。本文从关联理论角度出发探讨口译员在口译活动中的语境适应策略,并以温家宝总理在十一届全国人大三次会议上答记者问为例,作具体分析。
关键词:关联理论 口译 语境适应策略