更新时间:01-17 上传会员:蓝色花瓣
分类:文学比较 论文字数:13164 需要金币:1000个
摘要:易卜生作为较早介绍到中国的戏剧家,其作品在中国得到广泛的传播,被现代戏剧家以不同形式进行改编,在各个时代显示出多样风格。欧阳予倩的《傀儡之家庭》是众多“娜拉剧”中少有的改译剧,为后来的改译剧提供范本;改编于“孤岛时期”的《女性的解放》成为作者周贻白呼吁抗战的传声筒;石灵的《鲍志远》内容承袭原作,但对人名的改动、对语言的运用无不展示出作者的用心。新时期以来,现代剧作家在易卜生戏剧的改编上更为大胆,将作品改编为多媒体戏剧、环境戏剧、戏曲等,尤其是易卜生戏剧在新时期的戏曲改编,跨文化、跨剧种的改编彰显中西文化融合的魅力。正是通过对易卜生等西方戏剧的不断改编、模仿,中国现代戏剧才得以诞生和发展,并推动中西戏剧文化的交融与并生。
关键词:易卜生戏剧,戏剧改编,中国化
目录
摘要
ABSTRACT
引 言-1
一、易卜生戏剧在中国的话剧改编-1
(一)现代时期的经典改编-1
(二)新时期以来易卜生戏剧的改编-5
二、易卜生戏剧在新世纪的戏曲改编-6
(一)《培尔·金特》的改编-7
(二)《海达·高布乐》的改编-7
三、易卜生戏剧改编与中国话剧的形成与发展-9
(一)促进中国话剧的诞生与发展-9
(二)推动中西戏剧文化的交融与并生-11
结 语-11
参考文献-13
致 谢-14