分类:英语开题报告 更新时间:02-01 来源:网络
课题研究现状:
在利用第二语言进行写作时,或多或少都会受第一语言的影响,这是国内外学者普遍认同的观点。而这一现象在处于第二语言学习的初级阶段的高中生的身上表现的尤为明显。国外语言学家在20 世纪40 年代就开始对迁移展开研究,后来也进行了很多实验来研究母语负迁移对英语写作的影响。但这些研究的被试者的母语大多不是汉语,因此他们的研究结果对中国学生会存在一定的偏差。但是他们的研究方法、过程和理论被中国学者大量引用和改进,得出符合中国现状的结论。
由于高中生处于英语学习的初级阶段,在英语词汇、语法和句式等方面掌握的程度较差,接受语言的环境基本局限于英语课堂,他们在学习英语时不得不更多地依赖其母语,用母语的思维方式进行写作,正如郭纯芳,刘芳在(1997)《外语写作过程中母语影响的动态研究》一文中指出:母语在外语输出过程中的几个作用分别是:对作文内容的逻辑推理;对语言形式的分析;对相关外语词汇,短语及句子的检索。而由于中西方文化差异,母语对高中生英语书面表达中的负迁移现象不可避免的会引起错误。刘东虹(2002)在对《中国大学生看图作文的研究调查》一文中指出了包括主谓一致问题、时态错误、硬套汉语词汇、连词省略、非谓语动词错误等21种明显的错误类型,其中除了大小写拼写错误、用词不正确等五种错误类型外,其它的16种错误现象都是受母语负迁移的影响。而母语负迁移在高中生写作方面所导致的错误可以从词汇、形态、句法和篇章结构几个方面进行分类。
高中生所掌握的词汇量不多且都是对照着中文进行记忆,因此在写作时往往都是先进行汉语构思,接着再进行逐字逐词的翻译,而在不同的语境下很难找到完全对等的词汇,这就不可避免的会发生词汇方面的错误。马广慧和文秋芳(1999)的研究证明:汉语写作能力、英语口语能力和英语表达词汇水平对英语写作能力有着很大的影响,英语掌握知识能力对英语写作能力的影响是间接的。英语与汉语属于不同的语言体系。英语属于拼音文字,每个单词有不同的词形变化,如名词有单复数,可数与不可数,动词的非谓语动词的形式。而汉语是孤立语,没有形态变化,基于这两种不同特点,学生就会在形态方面犯下很多迁移错误。 而在句法与篇章结构方面,由于中英句子结构不同,也很容易引发错误,正如戴炜栋,束定芳(1994),在《对比分析、误差分析和中介语研究对外语教学的启示一外语教学理论研究之二》中指出,二语学习者在外语表达过程中,摆脱不了先用母语思维并用母语的语法知识去组织外语句子结构的现象。也就是说,有了一定外语基础的人也是摆脱不了母语句法规则的影响。王蓉(2004)也从东西方思维模式的差异出发,结合学生写作错误,从句法层面上分析了由于受东方思维负迁移影响而产生的句法层面上的种种错误,如省略必要关联词。方忠南(2005)也指出二语学习会受母语的负迁移影响,他研究证明中国学生在母语的影响下,遣词造句时常常会出现汉语与英语一一对应的“汉化”现象,归其原因在于英语和汉语的词法句法规则结构不同混淆而造成的中式石化现象。方忠南用错误分析的理论证实了负迁移现实的主要原因就是英汉两种语言的不同。 有些学者认为对母语的依赖程度还和学生的表达能力有关。文秋芳、郭纯洁(1994)对母语思维与外语写作能力的关系也曾做过探究并指出外语写作能力与母语有关,表达能力高的学生对母语的依赖性较小,而表达能力低的学生相比之下对母语的依赖性则较大,他们对母语的选择也不同,在识图作文中,母语一般会做为转换中介和内容生成中介等。张红梅(2007)认为英语写作是培养学生外语交际能力的重要组成部分,而英语写作教学一直是英语教学中的薄弱环节,母语负迁移则是学生提高英语写作的主要障碍,克服母语的负迁移,促进正迁移是提高中学生英语写作的一个关键。
在相应的教学措施方面,刘思彤(2008)认为要改变师生要正确对待母语迁移的错误,培养学生英汉两种语言的差别,通过泛读增加语言输入等,张红梅(2007)教师应该用英语释义词汇,培养英语思维的意识;扩大英语输入,培养英语语感;加强英汉对比,减少负迁移;加大语篇结构分析,提高写作技巧。
综合以上研究,关于母语负迁移对中国学生书面表达的影响研究运用了对比分析理论、错误分析理论、中介语理论,但相对来说集中在对大学生英语等级考试的研究,对高中生的指导意义不大。本文将在这些研究的基础上,结合实例分析当今高中生英语写作的现状,找出母语对高中生写作的负迁移原因,制定出相应的策略,希望能够改善这一问题。
课题研究目的:
本文从母语负迁移的角度,对收集的60篇高中生英语作文进行分析,并以中介语分析理论、错误分析理论为依据,采用文本分析法,将作文中的错误进行分类,找出因母语负迁移造成的词汇、句法、形态和篇章结构的错误,并提出相应的教学建议以减少错误的发生,并希望对高中生英语作文教学有所启发,从而提高高中生的书面表达能力。