更新时间:09-28 上传会员:王导
分类:英语翻译 论文字数:6100 需要金币:1000个
Abstract
The translation of political address is the key for foreigners to know China. With the Register Theory, interpreters will translate accurately. This thesis mainly studies the characteristics of political speeches by doing some research. The Register Theory is applied as the theoretical thesis and Xi Jinping’s address on the 70th Anniversary of Victory of the World Anti-Fascist War is analyzed to learn how to translate the political addresses more accurately. Through an analysis of the three elements of the Register Theory, we can achieve the expected goal of source text and have a better understanding of the background of speech and the scope of content. This will promote cooperation between countries to help foreigners better understand China and improve China's international status.
Key words: Register Theory; political address; translation strategies
Contents
Abstract
摘要
1 Introduction.1
1.1 Research Background.1
1.2 Research Objective.1
2 Literature Review1
2.1 Register Theory2
2.2 Previous Studies of Register Theory to Translation.3
3 Language Characteristics of Political Addresses.4
3.1 Accuracy.4
3.2 Simplicity.5
3.3 Rationality5
4 Analysis of Xi’s Address and its Translation from the Perspective of Register Theory.6
4.1 Analysis of the Field.6
4.1.1 Lexical Choices.6
4.1.2 Lexical Consistency7
4.2 Analysis of the Tenor.8
4.2.1 Formality.8
4.2.2 Impressiveness9
4.3 Analysis of the Mode9
4.3.1 Medium.10
4.3.2 Rhetorical Devices10
5 Translation Strategies.11
5.1 Literal Translation11
5.2 Free Translation12
6 Conclusion13
References.14