更新时间:10-17 上传会员:梦溪
分类:英文论文网 论文字数:5262 需要金币:1000个
Abstract
The author holds that Nida’s functional equivalence is suitable for the translation of Chinese two-part allegorical sayings, and that there is not a fixed way to translate Chinese two-part allegorical sayings. At the end of this paper the author puts forward several useful methods for the translation on Chinese two-part allegorical sayings on the basis of functional equivalence theory. According to different types and features of Chinese two-part allegorical sayings, these ways should be applied flexibly and jointly to achieve the equivalence.
Key words: two-part allegorical saying; functional equivalence; translation methods
Contents
Abstract
摘要
1. Introduction-1
2. An Overview of Chinese two-part allegorical sayings-3
2.1 Origin of Chinese two-part allegorical sayings-3
2.2 Definition of Chinese two-part allegorical sayings-4
2.3 Classification of Chinese two-part allegorical sayings-5
3. Theoretical Basis-Nida’s Functional Equivalence Theory-7
3.1 Nida’s Formal Equivalence and Dynamic Equivalence-7
3.2 Functional Equivalence-the Development of Dynamic Equivalence-8
4. Methods of translation of Chinese two-part allegorical sayings under Functional Equivalence Theory -8
4.1 Retaining of Original Images-9
4.2 Change of Original Images-11
4.3 Abandoning of Original Images- 11
5. Conclusion -12
Works Cited-14