更新时间:02-27 上传会员:克莱儿
分类:中韩对比论文 论文字数:16034 需要金币:3000个
국문초록:한국어 문장에서 부정의 뜻을 나타내는 방법에는 문부정과 성분부정 두 종류가 있다. 부정의 범주가 문장에 걸치게 되는 것은 문부정이라 하고 '아니'와 '못'이 그 기능을 담당한다. 그리고 한자어 명사 앞에 부정 접두사 ‘非’, ‘无’, ‘不’ 등 이 결합한것은 성분부정이라고 한다. 성분부정은 주로 어기에 접두사를 붙여 부정의 의미를 나타낸다. 이러한 어기 앞에 붙어 부정 의미를 나타내는 접두사를 부정 접두사라고 부른다. 그렇지만 한자어에서 어떤 명사 앞에서 부정 접두사를 이용하면 부정 의미를표시할 수 있다. 중한 양국의 대표적인 ‘非’, ‘无’, ‘不’ 중심으로 부정 접두사의 어의, 기능과 의미 및 중국어와 한국어 사용 중 결합된 형태는 중한 양국 언어의 부정접두사를 분석하는 것이다. 이를 통해 중한 양국이 부정 접두사의 다른 점을 찾아내고, 양자의 연락과 차이점을 정확하게 파악할 수 있다. 또한 실용적인 측면에서 양자관계를 이해하지 못해 생긴 여러가지 문제를 해결할 수 있다.
본 논문의 연구 구성은 다음과 같다. 우선 서론에서는 연구목적, 연구 범의과 방범, 선행연구 등 세부분으로 나누어 기술한다. 다음으로 중한 부정 접두사의 개념 및 특성을 구체적으로 연구한다. 마지막으로 한·중 ‘非’, ‘无’, ‘不’ 의 범주 분석 및 서로 치환 관계를 특별히 연구한다. 이러한 논의를 통해 한국어를 배우고 있는 중국인 학습자, 중국인 학습자를 대상으로 한국어를 가르치고 있는 한국어 교사 그리고 중국어를 배우고 있는 한국인 학습자들에게 도움을 줄 수 있길 기대한다.
키워드 한·중 부정 접두사; 정의; 차이; 의미
中文摘要:在韩国语中,表达否定意义的方法有两种,一是整句否定,二是成分否定。整句否定顾名思义就是使用具有否定意义的终结形语尾来完成对句子的否定,而在汉字词前面添加“非、无、不”等具有否定意义的词语则被定义为成分否定。成分否定主要是语尾添加具有否定意义的前缀词,像这种在词尾前添加前缀词就被称作否定前缀词。在韩语中的否定前缀词与一般前缀词不同,它是放在词根之前,不具备任何独立性和语法功能,仅仅使原来的词根的意义转移或添加新的意义。但是在汉语中,只需要在某些名词前面添加否定前缀词就可以表达出否定意义。因此本论文通过中韩两国具有代表性的否定前缀词“非”“无”、“不”的词义、功能和意义,以及中韩语句使用中的结合形态来分析中韩两国语言关于否定前缀词的使用情况,以求找出中韩两国否定前缀词的异同之处,正确了解和掌握二者的联系和区别,以解决在实际应用环节因不了解两者关系而产生的各种问题。
本论文主要从三个方面来研究中韩否定前缀词。本文第一部分主要阐述研究目的、研究范围及方法、先行研究;论文第二部分则是具体研究中韩否定前缀词的概念及特性;论文第三部分是特别研究了中韩以“非”、“无”、“不”为中心否定前缀词范畴分析对比以及二者间的置换关系。希望通过本论文对研究韩国语的中国学者、以中国学者为教授对象的韩国教授以及学习中文的韩国学者有所帮助。
关键词 中韩否定前缀;定义;区别;意义;
목차
국문초록
中文摘要
제1장 서론-1
1. 1 연구 목적-1
1. 2 연구 범위와 방법-2
1. 3 선행 연구-2
제2장 한·중 부정 접두사의 개념 및 의미적 문법적 특성-3
2. 1 한·중 부정 접두사의 개념-3
2. 2 한·중 ‘非’, ‘无’, ‘不’의 의미적 문법적 특성-3
2. 2. 1 비(非)-4
2. 2. 2 무(无)-6
2. 2. 3 불(不)-7
제3장 한·중 ‘非’, ‘无’, ‘不’ 의 범주 비교 및 서로 치환 관계-10
3. 1 한·중 ‘非’, ‘无’, ‘不’의 범주-10
3. 1. 1 한국어의 ‘非’, ‘无’, ‘不’의 범주-10
3. 1. 2 중국어의 ‘非’, ‘无’, ‘不’의 범주-11
3.1. 3 한·중 ‘非’, ‘无’, ‘不’의 범주 대조-12
3. 2 한·중 ‘非’, ‘无’, ‘不’간의 치환 관계-12
3. 2. 1 '비' 과 '무'의 치환 관계-13
3. 2. 2 '무' 과 '불'의 치환 관계-13
3. 3. 3 '불' 과 '비'의 치환 관계-13
제4장 결론-14
감사의 글-15
참고문헌-16