更新时间:03-13 上传会员:wujiao
分类:日语论文网 论文字数:16498 需要金币:2000个
要旨:中国の漢文字意味は非常に内包と広くて深みがある。そして、日本語にも似たところがある、そう発見する。だからこそ、日中同形語を多くの方式に比較する。つまり、両者の区別である。研究方法は対照比較することである。
日中語彙式の単純な比較は意味がない私はそう思う。だから、私は日中両者の似た外形の単語(同形語というもの)から研究する。そして、日中言語の誤用状況を避ける。
さらに、「中国語彙の意味がいつまでも日本語により深み」のこの定式は成立するかどうかを発見する。逆になら、逆論証する。
この論文は四つの部分から構成されている。
具体的には、第一章では、この論文の目的、研究方法及び先行研究を紹介する。つまり、日中同形語の意味を分析する。一体どちらの意味が大きいのか。(言い換えれば、定性分析ではなく、定量分析である。)
第二章では、日中両言語別々の形容動詞と中国語彙の定義を紹介する。個人的な考え方分析するである。
第三章では、日中の文型を関わる文辞に現れる文の中の使い方を対象にする。日中両国の語彙における表現の異同を探求する。
第四章では、本論をまとめ、結論を絞り出すと撰する。
キーワード 日中対照比較 語彙 形容動詞 区別 同形語
目次
要旨
中文摘要
1 はじめに.1
1.1 研究の目的と意義.1
1.2 研究の対象と方法.2
1.3 先行研究.3
2 表面意味を体現する日中語彙の異同.3
2.1 同形語の定義.3
2.1.1 中国語の形容詞と名詞の定義.4
2.1.2 日本語の形容動詞の定義.6
2.1.3 両者の共通点と相違点.7
2.2 日本語彙の列挙.7
2.3 中国語彙の列挙.7
3 日中の同形語の表現形式と用法の異同.8
3.1 中国語の形容詞の使い方.9
3.1.1 中国語の形容詞と名詞.10
3.1.2 同形語の用法.12
3.2 日本語の形容動詞の内層式な使い方.13
3.2.1 形容動詞の意味.15
3.2.2 センテンスの中での異なる表現.16
3.2.3 同形語に注意すべぎところ.18
3.2.4 同形語の語義の対比.19
4 終わりに.20
謝 辞.21
参考文献.23