更新时间:04-03 上传会员:riku0803
分类:日语论文 论文字数:7967 需要金币:1000个
要旨:ほとんどの中国人が知っているように、日本語の源は中国語であり、日本語の仮名は漢字の変形にすぎないといってもいいのである。一方現在我が中国人に使われている中国語の中には夥しい語彙が日本から来ているのである。これらの日本語は「日本からの借用語」という。借用語は現在の中国語においてはどんな現状なのか、中国にどんな影響を与えているのか。本論文は以上の問題点をめぐって展開していく。
まず、第一章に論文のテーマと研究の意義を述べる。中国語の場合は、外国からの借用語であっても、同じく中国語の漢字で表記しているので、日本からの借用語は中国語本土の語彙と混同しやすいのである。この論文を通して、より多くの中国人に日本からの借用語を知らせたいのである。
第二章は日本からの借用語の種類について説明する。筆者は日本からの借用語を4種類に分けた。それぞれ「音訳語」、「意訳語」、「借形語」、「混合語」である。
第三章では、これらの借用語の影響を分析してみる。日本からの借用語が中国語の語彙にどんな影響を与えたのか、中国人の生活と考え方にどんな影響を与えたのか、中日関係にどんな影響を与えたのかについて詳しく述べる。
小論は筆者が手に入れる限りの文献と実体験に基づいて書いたものである。まだまだ不足なところは山ほどありますが、すこしでも中国人の日本語学習者には力になると幸いだと思っている。
キーワード: 借用語 現代中国語 実例分析
摘要:几乎所有的中国人都知道,日语来源于中国汉字,日语的假名只不过是汉字的一种变形而已。然而实际上我们现在使用的汉字有相当大的一部分是来自于日语。我们把这些日语称之为“来自日语的借用语”。这些来自日语的借用语现在在中国的实际状况是怎么样的呢?另外,对中国又有哪些影响呢?本论文就是围绕这些问题而展开的。
首先,第一章阐述了论文的主题以及研究的意义。在汉语中,那些来自他国的借用语也是用汉字表记的,所以很容易把借用语和中国本土汉字弄混淆。通过本论文,希望使更多的中国人知道那些来自日语的借用语。
第二章是来自日语的借用语的种类分析。笔者将这些借用语分为四类,分别是“音译类”,“意译类”,“借形类”,“混合类”。
第三章是这些借用语的影响。笔者列举了日语借用语对中国汉字的影响,对中国人生活和思维的影响以及对日本社会文化传播的积极影响。
本论文是由笔者查阅许多文献资料和自身体验而完成的。研究虽有许多不足,但相信对于一部分中国的日语学习者来说是有所裨益的。
关键词:借用语 现代汉语 实例分析