更新时间:10-24 上传会员:我的美女老师
分类:日语论文 论文字数:9951 需要金币:1000个
要旨:曖昧語は日本語の表現で常に現われている言語現象である。日本の言語学者、国語学者の金田一春彦さんが『日本人の言語の表現』の中で、「日本人は基本的にそっぽを向いたまま、自分の意見を言語化の傾向を見せない。彼らが断定的な言葉を取らずに、間接的に表現だ」と話した。曖昧性は日本人の感性に魅力を発揮の舞台を提供してきた、反面、日本人が特有の繊細な感性の特性から、日本語の曖昧な表現の内包を豊かにした。だから、大量の省略、無制限の曖昧と婉曲表現は日本語の言語の一大スタイルになった。
曖昧な表現は日本人の伝統的な生活態度を反映している。同時に、全民族の文化の特性を反映している。本文は曖昧語が現れたさまざまな原因と表現形式から、日本人との付き合いの中に曖昧さの必要性を強調している。日本語を勉強する時、曖昧語に正しい態度を持ちしなければならない。
キーワード:曖昧さ;言語表現;心理;意識
中文摘要:暖昧语是日语表达中一种常见的语言现象。日本语言学家、国语学家金田一春彦在《日本人的语言表达》中曾指出:“日本人基本上存在着回避将自己的意见语言化的倾向,他们不采取断定性词语,而是多用间接性表达。”暧昧性为日本人的感性提供了施展魅力的舞台,而日本人所特有的丰富细腻的情感特性,又丰富了日语暧昧表现的内涵,所以大量的省略、无限制的含糊、委婉表现,就成为了日语语言的一大风格。
暧昧的表现反映了日本人的传统生活态度,也反映了整个日本民族的文化特性。本文从暧昧语产生的各种原因以及表现形式入手,探究其在与日本人交往过程中的重要性,并指出在日语学习中应正确对待暧昧语的使用。
关键词:暧昧;语言表现 ;心理意识
曖昧性は日本語の一つの著しい特徴である。日本語を勉强する人なら誰でも知っている。ここでいう「あいまいさ」のは、日本人の文章を書く、話すときに使われる人に聞こえる曖昧な、または似て非なるらしい表現だ。以前に、西洋宣教士たちは日本語を「悪魔の言葉」と言ったことがある。400年余り前、ポルトガル人宣教士が『日本とヨーロッパの 比較文化』の中で、「ヨーロッパでは、人々の要求を考慮しないよう、あいまいな言葉が不明な言葉を使わない、日本では、あいまいな言語が一番良い言葉だが、最も重要だ」と述べた。他の人に直接的な摩擦、衝突を与えないために、日本人は美しく言葉と婉曲なあいまいな表現を使われて、自分の主張を明確する。
「『菊と刀』の著者の言葉のように、日本人は礼儀正しいといわれる。一方、不遜で尊大であるともいわれ、固陋である。同時に,新しい事物への順応性が高いともいわれる。また、美を愛し菊作りに秘術を尽くす。一方では、力を崇拝し武士に最高の栄誉を与える。それは欧米の文化的伝統からすれば矛盾であっても、菊と刀は一枚の絵の二つの部分である。」[ 鲁思·本尼迪克特著《菊与刀》 外语教学与研究出版社; 第1版 (2010年1月1日)P9]ルース・ベネデクトは「菊と刀」の中で、日本人の国民性を明らかに说明される。
これくらいの矛盾と統一によると日本文化と日本の国民性の二重的な性格をはっきり示す。そして、曖昧さは、まさにその矛盾の著しい体現であった。日本人は、文化を吸収するためには上の持ち込み主義を取ってきた。東西洋の2つの異なる文化が日本社会で衝突し、同時にまた不思議そうに融合を続けていた。多元的な矛盾の日本文化の特徴を形成してきた。それに日本人が価値志向や美意識の表現などにもあいまいさが表してくる。
日本人は今言語や行事の暧昧さは、「和意識」の追求以外に、時々、意図的にお互いの距离の空間を獲得し、自己防衛のためにした。私は日本人が自己保護のため距離の空間が必要だと思う。