更新时间:12-06 上传会员:橙子
分类:英语论文 论文字数:6183 需要金币:500个
Abstract: The interpretation of publicity materials is a heated research topic in translation studies. Whether an interpreter can faithfully deliver the key information in the source text directly affects the publicizing function of the target text, especially when it is impossible to achieve equivalence in form. On the theoretical basis of Nida’s functional equivalence theory, this paper seeks to analyze how the theory is applied in the interpreting practice of publicity materials and further explore possible interpreting strategies and corresponding techniques so that functional equivalence can be most effectively achieved in the interpreting practice.
Key words: Functional equivalence, interpreting, publicity materials interpreting techniques
摘要:对外宣传材料的口译是翻译研究热点之一。如何在口译外宣类材料时兼顾形式与意义的传递,特别是在无法顾及语言形式对等的情况下,如何忠实源语言的信息关注点,直接影响到译文能否达到最佳的宣传效果。本文以奈达的功能对等理论为理论基础,示例分析该理论在外宣类材料口译活动中的实际应用,探究口译外宣类材料时可采取的实用策略与技巧,以期为口译人员在交替传译活动中实现最大程度的功能对等提供启示。
关键词:功能对等,外宣类材料口译,口译技巧